Novi ”ispad” na Jadranu: ”Mesnu platu” preveli kao ”mesnu plaću”

Zanimljive prizore imamo u Dalmaciji ovog ljeta, od postavljenih stolova na plaži pa do cijena koje iznenade koliko god puta pomislili da smo već sve vidjeli.

Ovaj put tema dana je restoran u kojem je u jelovniku pored naziva na hrvatskom jeziku, pisao prijevod na engleski jezik.

Tako se na meniju našla “Mesna plata“. Zbog toga što riječ “plata” nema svoj prijevod na engleski jezik, sastavljači jelovnika su se vrlo vjerojatno poslužili Googleom translatom koji je tražio najsličnije značenje riječi plata kako bi se prevela na engleski jezik.

Tako su riječ “plata” povezali s “plaćom” čime je dobiven totalno pogrešan prijevod za mesnu platu, bez da su ugostitelji prepoznali pogrešku.

Umjesto čestog engleskog izraza za mesnu platu – Mixed grill (Miješoviti roštilj/miješano meso), na jelovniku je u ponudi završila mesna plaća.

(www.jabuka.tv)

2 komentara

Komentiraj:

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.