Objavljena pripovijetka Ive Andrića na tri strana jezika

U rodnom gradu Ive Andrića Travniku izdavačka kuća “Dram radosti” objavila je 11 knjiga odabranih pripovijetki bosanskohercegovačkog nobelovca.

Tako se u ovih 11 knjiga nalaze četiri knjige s pripovjetkom “Priča o vezirovom slonu” u tvrdom uvezu, te četiri knjige iste priče u mekom uvezu, tj. Džepnom izdanju i na četiri jezika (izvornom, engleskom, njemačkom, francuskom) te tri knjige pripovjetki u mekom uvezu.

“Priča o vezirovom slonu”, kao druga Andrićeva travnička proza, objavljuje se na četiri jezika, džepnom izdanju i tvrdom uvezu, koji je ilustriran premijernim izdanjem crteža Zuke Džumhura za ovu pripovijetku.

Urednik izdanja i glavni urednik u izdavačakoj kući “Dram radosti” Enes Škrgo u izjavi za Fenu pojašnjava da u ovoj godini u kojoj se navršava 100 godina od objavljivanja prve zbirke pripovijetki Ive Andrića, izdanja Srpske književne zadruge iz 1924. godine u Beogradu, izdaje u džepnom izdanju tri knjige njegovih odabranih pripovijetki.

Iz tog prvog izdanja iz 1924. u ediciji “Dram radosti”, među tri knjige odabranih pripovijetki nalazi se samo jedna “Ljubav u kasabi”.

U tri knjige Andrićevih pripovjetki tako će se naći ‘‘Most na Žepi”,” Smrt u Sinanovoj tekiji”, “Ruđanski begovi “Ljubav u kasabi”, “Zmija”, “Čaša”, “U zindanu”, “U vodenici “, “Proba”, “Pismo iz 1920. godine” i ” Bife „Titanik“.

Tri knjige odabranih pripovijetki objavljene su prema tematski srodnom ambijentu Andrićevog pripovijedanja o Bosni i Hercegovini u doba osmanske i austrougarske vladavine, i predstavljaju izbor o umjetničkom pogledu pisca na zemlju i ljude, kao i druge njegove preokupacije i spisateljska zanimanja, kazao je Škrgo za Fenu.

On ističe da se u novoobjavljenoj ediciji poseban naglasak stavlja na “Priču o vezirovom slonu”, istaknuvši tvrdi uvez gdje su prvi put objavljeni crteži Zuke Džumhura, a iza toga stoji zanimljiva priča o nastanku crteža.

Narodna knjižnica “Ivo Andrić” Travnik planirala je objaviti četverojezično izdanje ”Priče o vezirovom slonu” i zato su 1985. godine pozvali Zuku Džumhura da uradi ilustracije za knjigu. U sedam travničkih dana Zuko Džumhur nacrtao je osam crteža, kao svojevrsnu repliku zahvalnosti Andriću za napisani predgovor ”Nekrologu jednoj čaršiji”, jedinom predgovoru koji je nobelovac napisao. Knjižničarsko izdanje nikada nije tiskano. Andrićeva “Priča o vezirovom slonu” u ovom izdanju “Drama radosti” iz Travnika prvo je objavljivanje toga djela s crtežima Zuke Džumhura. To je omogućeno ljubaznošću uprave Narodne knjižnice Travnik, ustanove koja je vlasnik autorskih prava na ove crteže, podvukao je za Fenu glavni urednik u IK ”Dram radosti” i urednik izdanja Enes Škrgo.

On ističe da se mogu izdvojiti i dva nova prijevoda pripovijetke: Za izdanja na engleskom i njemačkom jeziku urađeni su novi prijevodi od Dragane Divković i Anne-Kathrin Godec, a za knjigu na francuskom jeziku korišten je postojeći prijevod od Jannine Matilon.

Škrgo ističe i da je ovo tek drugo zasebno izdanje pripovijetke od njenog objavljivanja 1948. godine.

“Priča o vezirovom slonu” želimo afirmiiramo kao drugu Andrićevu travničku prozu (jedan od priloga toj inicijativi je skulptura “Vezirov slon“ akademskog kipara Dejana Pranjkovića, postavljena uz Rodnu kuću Ive Andrića), budući je ova pripovijetka danas izgleda manje poznata čitateljskoj publici. Zato je objavljujemo na četiri jezika – izvornom, engleskom, njemačkom, francuskom, podvukao je Škrgo.

Izdanja IK ”Dram radosti” mogu se nabaviti u Narodnoj knjiznici Travnik, Rodnoj kući Ive Andrića te narudžbom na web stranici dramradosti.ba

(Fena





Komentiraj: