Mala škola jezika: Kako stvarno reći “hvala”, a ne zahvaliti se? Trik koji rijetki znaju

U hrvatskom jeziku jedna naizgled sitna razlika – povratna zamjenica “se” – može potpuno promijeniti poruku. Zato glagoli “zahvaliti” i “zahvaliti se” nisu sinonimi, iako ih se u praksi često pogrešno koristi.

Da pojednostavimo: “zahvaliti” znači reći “hvala”, a “zahvaliti se” znači reći “ne, hvala”, odnosno pristojno odbiti ponuđeno. Neki rječnici nisu uvijek dovoljno jasni u tom razlikovanju, pa se pogrešna uporaba lako “uvuče” u svakodnevni govor i dopisivanje.

Što znači “zahvaliti”?

“Zahvaliti” je glagol kojim izražavamo zahvalnost. Koristimo ga kada smo nešto primili ili želimo nekome odati priznanje za ljubaznost, pomoć ili dar.

Zahvaliti = izraziti zahvalnost

  • Primjer: Zahvaljujem na ljubaznosti.
  • Primjer: Dobio sam poklon i zahvalio sam joj.

U toj je situaciji poruka jasna: hvala – prihvaćam, cijenim, drago mi je.

Što znači “zahvaliti se”?

S druge strane, “zahvaliti se” pristojna je formula odbijanja. Ona u sebi nosi značenje: hvala na ponudi, ali neću / ne mogu / ne želim.

Zahvaliti se = odbiti što

  • Primjer: Zahvaliti se na ponuđenom poslu (i potražiti drugi).
  • Primjer: Ponudili su me kolačem, ali sam se zahvalio (jer sam već sit).

Drugim riječima, zahvaliti se nije “jače zahvaljivanje”, nego kulturno odbijanje.

Pogrešni i ispravni primjeri

Ispod navodimo nekoliko primjera pogrešne i ispravne uporabe:

  • Pogrešno: Zahvalio sam se na poklonu.
  • Ispravno: Zahvalio sam na poklonu.

Ako odbijate posao:

  • Pogrešno: Zahvalio sam na ponuđenom poslu.
  • Ispravno: Zahvalio sam se na ponuđenom poslu.

Zahvaljivanje na pozivu:

  • Ispravno (ako prihvaćate poziv): Zahvaljujem na pozivu.
  • Ispravno (ako odbijate poziv): Zahvaljujem se na pozivu.

Možda djeluje komplicirano, ali dovoljno je zapamtiti jednostavno pravilo: “zahvaliti” je “hvala”, a “zahvaliti se” je “ne, hvala”.

(www.jabuka.tv | Foto: Freepik / Jabuka.tv)





Komentiraj: