Ovaj put tema dana je restoran u kojem je u jelovniku pored naziva na hrvatskom jeziku, pisao prijevod na engleski jezik.
Tako se na meniju našla “Mesna plata“. Zbog toga što riječ “plata” nema svoj prijevod na engleski jezik, sastavljači jelovnika su se vrlo vjerojatno poslužili Googleom translatom koji je tražio najsličnije značenje riječi plata kako bi se prevela na engleski jezik.
Tako su riječ “plata” povezali s “plaćom” čime je dobiven totalno pogrešan prijevod za mesnu platu, bez da su ugostitelji prepoznali pogrešku.
Umjesto čestog engleskog izraza za mesnu platu – Mixed grill (Miješoviti roštilj/miješano meso), na jelovniku je u ponudi završila mesna plaća.
(www.jabuka.tv)
[gallery ids="687333,687331,687334,687332"] U povodu obilježavanja 30. godišnjice Hrvatskoga doma hercega Stjepana Kosače u Mostaru,u ponedjeljak…
Hrvatski nogometaš Andrej Kramarić je postao otac drugi put. Kako piše Tportal, Kramarić je u…
Tomislavgrad se priprema za dolazak renomirane švicarske poslovne grupacije Schiller, koja će uskoro otvoriti svoj…
U 53. minuti utakmice Širokoga Brijega i Sloge na stadionu Dr. Milan Jelić u Modriči…
Uzrok pada helikoptera u kojem je poginuo iranski predsjednik je tehnički kvar, objavio je iranski…
Nogometaši Borca su prvaci Bosne i Hercegovine za sezonu 2023/24. Banjalučki tim je do titule…
Komentari:
Skup im stručan prijevod a mesna plata 240 kuna.
Da Marabella je je