Poštovani gosti, hvala vam što vlažne maramice ne bacate u WC, napisali su.
Zatim su tu rečenicu na svoj način preveli na engleski jezik, a to glasi ovako: Respected guests! Welcome what water maramics do not break in the toilet.
Tko je ovo preveo i kako je došlo do ove rečenice na engleskom jeziku zasad nije poznato, ali ljudi na internetu dobro su se nasmijali.
(www.jabuka.tv)
Suosnivač Microsofta Bill Gates donirat će gotovo cijelo preostalo bogatstvo Gates Fondaciji, koja će prestati…
[gallery ids="756152,756154,756155,756153"] Predavanje o temama “Sigurnost djece u digitalnom okruženju” te “Odgovornost i kažnjivost vršnjačkog…
Izabran je novi papa. Posljednji u nizu, 267. poglavar Rimokatoličke crkve izašao je na balkon…
Prilikom prvog obraćanja novoizabranog pape Lava XIV. na balkonu Bazilike sv. Petra pored njega se…
Vrijeme je za novi kviz portala Jabuka.tv. Ovaj put se vraćamo na Naški kviz koji je započeo Miro…
Robert Prevost, koji je izabran za novog papu pod imenom Lav XIV., izašao je u…
Komentari:
A Njemačke riječi pišu po Vuku Karadžiću
Bauštel ( Baustelle) , gastarbajter (Gastarbeiter)dizel ( Diesel ) itd
To su germanizmi, domaće inačice njemačkih riječi, i pravilno su napisani.
nek oni znaju naplatiti masno strancima , engleski jezik nije bitan