Ne znam je li taj čovjek prevodio preko Google Translatea pa se izgubio u prijevodu, ali čudo jedno, kazao je uz obilje smijeha glasnogovornik zadarske Turističke zajednice Ante Galić.
Reporteri 24sata.hr pitali su ga za reklamu koja je osvanula na donjoj zadarskoj rivi na kojima su Morske orgulje, ispravno prevedene kao “Sea organs” na engleski, ispale “Morski organi” u prijevodu natrag na hrvatski. Na štandu se, uz karte za Morske orgulje, koje se inače razgledaju besplatno, nude i – poludnevni izleti u Siriju te “Aligator tours”?!
Ante Galić dodao je da u takvim slučajevima koji su baš “majko moja mila” iz turističke zajednice obavijeste gradsku upravu pa ovi pošalju komunalce da ljudima kažu da maknu s ceste sramotne natpise ili ih bar napišu točno.
Za slučaj da turisti budu zbunjeni, na štandu im ne mogu pomoći jer su jasno istaknuli da oni nisu tu za turističke informacije (“we are NOT tourist info“).
(www.jabuka.tv)
Europska unija mogla bi postati svjetski predvodnik u ograničavanju društvenih mreža djeci. Prijedlog, koji predvodi…
[gallery ids="759432,759431,759434,759433,759435"] Jak vjetar koji je u četvrtak poslijepodne počeo puhati u Doboju uzrokovao je…
Kineski proizvođač automobila BYD prvi je put prodao više električnih vozila u Europi nego Tesla,…
Osjećate li se iscrpljeno već sredinom radnog dana? Možda je vrijeme da uvedete kratke, ali…
Policijska uprava Mostar priopćila je u četvrtak da tradicionalna organizirana šetnja maturanata gradom nije dopuštena…
Hrvatski kapetan Luka Modrić (39) oprostio se od Real Madrida, a španjolski list Relevo piše…