Ne znam je li taj čovjek prevodio preko Google Translatea pa se izgubio u prijevodu, ali čudo jedno, kazao je uz obilje smijeha glasnogovornik zadarske Turističke zajednice Ante Galić.
Reporteri 24sata.hr pitali su ga za reklamu koja je osvanula na donjoj zadarskoj rivi na kojima su Morske orgulje, ispravno prevedene kao “Sea organs” na engleski, ispale “Morski organi” u prijevodu natrag na hrvatski. Na štandu se, uz karte za Morske orgulje, koje se inače razgledaju besplatno, nude i – poludnevni izleti u Siriju te “Aligator tours”?!
Ante Galić dodao je da u takvim slučajevima koji su baš “majko moja mila” iz turističke zajednice obavijeste gradsku upravu pa ovi pošalju komunalce da ljudima kažu da maknu s ceste sramotne natpise ili ih bar napišu točno.
Za slučaj da turisti budu zbunjeni, na štandu im ne mogu pomoći jer su jasno istaknuli da oni nisu tu za turističke informacije (“we are NOT tourist info“).
(www.jabuka.tv)
Isplata pomoći radnicima od strane poslodavaca u iznosu do 400 KM bez obveze plaćanja poreza…
Leszek Kazimierski, sudski tumač u Poljskoj i zaljubljenik u hrvatski jezik, povijest i glazbu hrvatskoj…
HŠK Zrinjski Mostar i Slovan iz Bratislave remizirali su 2:2 u uzvratnom susretu drugoga kola…
Polugodišnji financijski izvještaj naftne rafinerije Brod za tekuću godinu pokazuje da je poduzeće poslovalo s…
Zagrebačka policija je objavila detalje prometne nesreće u kojoj je poginuo 39-godišnji Vedran Rohatinski, sin…
Hrvatski premijer Andrej Plenković u Zagrebu je u utorak ugostio lidera HDZ-a BiH Dragana Čovića.…