Googleov prevoditelj uskoro još bolji zahvaljući umjetnoj inteligenciji

Više nije riječ o avangardi – umjetna inteligencija je praktički postala standard u razvoju novih usluga, poglavito u IT sektoru.

Istraživači, znanstvenici, ali i brojne start-up kompanije koje se bave proučavanjem i razvojem umjetne inteligencije sve su više na cijeni, nerijetko za ogromne iznose završavaju u poslovnom portfelju nekog od tehnoloških divova, piše Zimo.co.

Google, kao jedan od najjačih igrača na IT polju također sve ulaže u razvoj i nadogradnju svojih postojećih servisa i usluga, implementirajući u njih ili za njih umjetnu inteligenciju.

Google Maps, Google Photos, Gmail, svi su oni već uključeni u priču umjetne inteligencije, a uskoro će još jedan Googleov servis biti “nadograđen” kako bi bio što bolji i korisniji.

Riječ je o servisu Google Translate, odnosno poznatom Googleovom prevoditelju, kojega koriste stotine milijuna ljudi, ali koji je daleko od idealnoga. Naravno, poslužit će ako želite saznati što piše u nekom tekstu napisanom na vama nepoznatom jeziku, ali struktura, da ne govorimo o pravopisnom ili gramatičkom dijelu, prevedenog teksta vrlo često je komična.

Google to želi promijeniti koristeći takozvani “deep learning” program koji je temeljen upravo na umjetnoj inteligenciji. Dio “deep learninga” se zapravo već koristi kod mobilnog Google Translate servisa, kada pomoću kamere vašeg pametnog telefona i Googleove aplikacije za prevođenje želite prevesti tekst s neke fotografije.

Da bi Google prevoditelj bio što točniji i korisniji, u kompaniji su krenuli s ozbiljnijom i temeljitijom primjenom upravo “deep learninga”. Potvrdio je to na Structure Data konferenciji koja se održava u San Franciscu i Jeff Dean, računalni znanstvenik koji je trenutačno na pozici Google Senior Fellow u Googleovom Sistemskom i infrastrukturnom odjelu.

“Čini mi se da polako “cure” određeni rezultati na ovom polju”, izjavio je Dean vezano uz primjenu “deep learning” tehnologije na Google Translate, javlja Zimo.co.

O tome kakvi su točno pomaci i u čemu je Googleov prevoditelj bolji nije detaljnije govorio, samo je napomenuo kako će se više o tome “saznati uskoro”.

Komentiraj: